原 文
项梁起东阿,西,比至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义乃谏项梁曰:“战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听。乃使宋义使于齐。道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯hán,击楚军,大破之定陶,项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。沛公、项羽相与谋曰:“今项梁军破,士卒恐。”乃与吕臣军俱引兵而东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀dàng郡。
译 文
项梁从东阿起程,向西进兵,等到达定陶,再次打败秦军,项羽等人又杀死李由,更加轻视秦军,有骄傲之态。宋义于是劝谏项梁说:“打了胜仗,如果将领骄傲,士兵惰怠,就必然失败。现在士兵稍有惰怠。秦兵又一天天增加,我真替您害怕。”项梁不听,却派宋义出使齐国。宋义在路上遇到齐国使者高陵君公子显,问道:“您准备去见武信君吗?”回答说:“是的。”宋义说:“我断定武信君必定兵败。您慢点走可以免死,快行就要遭祸殃。”秦国果然调动全部军队增援章邯,进击楚军,在定陶大破楚军,项梁战死。沛公、项羽退离了外黄,攻打陈留,陈留坚守,不能攻下。沛公、项羽相互商量说:“现在项梁兵败阵亡,士兵恐惧。”就和吕臣的军队一起向东。吕臣驻军彭城东面,项羽驻军彭城西面,沛公驻军砀郡。